วันอาทิตย์ที่ 29 มกราคม พ.ศ. 2560

タスク2:自己分析・自己発見


สัปดาห์ที่ 2 ได้เรียนการเขียน 自己分析・自己発見

ในห้องเรียนได้อ่านตัวอย่างงานเขียน 6 ตัวอย่าง มีบางคนเขียนจากข้อเสียของตนเองและนำมาเป็นจุดแกร่ง เช่น คนที่บอกว่าตนเองไม่มีความสามารถ เลยต้องเตรียมพร้อมและพยายามให้มากกว่าคนอื่น, คนที่ไม่ชอบวางแผนแต่มีสมาธิจดจ่อเป็นเลิศจนประสบความสำเร็จ และยังมีคนที่เขียนจากประสบการณ์ที่เรียนรู้มา เป็นต้น

จากนั้นเราก็มาลองเขียนของเราเองบ้าง ลองสำรวจและพิจารณาตนเองว่ามีข้อดีและข้อเสียอย่างไรบ้าง เคยลองทำสมัยเรียนวิชาการเขียนแล้ว ให้เพื่อน ๆ เขียนข้อดีของเราให้ เพื่อนเคยเขียนว่า เราเป็นคน 粘り強い แล้วก็ 優しい เป็นสาวน้อยผู้ใจดีอะ55555


แล้วเราก็พิจารณาข้อเสียเราเอง คิดว่าเป็นคนขาดความมั่นใจ 自信のない人  (แต่ชอบมีคนบอกว่าเราดูเป็นคนมั่นใจในตัวเองนะ จริง ๆ แล้วไม่ใช่) ไม่ค่อยกล้าทำอะไรใหม่ ๆ และไม่ค่อยกล้าแสดงความคิดของตนเองเท่าไหร่และเป็นคน introvert เล็กน้อย เกลียดงานปาร์ตี้และคนเยอะๆ เรากำลังพยายามแก้ไข 2 จุดนี้อยู่ พยายามทำให้ตนเองโตขึ้นกว่านี้เพราะไม่ชอบตนเองที่เป็นแบบนี้เหมือนกัน รู้สึกเรียนจบไปทำงานลำบากอะ


เราคิดว่าข้อเสียเราเอามาเขียนยาก เลยอยากเอาข้อดีมาเขียน จริง ๆ แล้วได้ 優しい เยอะสุดแต่ไม่มี エピソード ที่จะมาเขียนเป็นจุดแกร่งได้เลยเลือก 粘り強い มาใส่เรื่องประกอบละไปโพสลงเว็บ Lang 8 รอให้คนญี่ปุ่นช่วยมาตรวจแก้ให้


จากนั้นก็มีคุณ Composer กับคุณ Mika มาช่วยแก้ให้ คุณ Composer ช่วยแก้ไขไวยากรณ์จุดเล็ก ๆ ที่มองข้ามไป ส่วนคุณ Mika ช่วยแก้จุดที่ดูไม่เป็นธรรมชาติให้ แบบนี้


เราเลยเอาจุดที่ทั้ง 2 ท่านแก้ไขให้ มาเขียนใหม่ให้ถูกต้องได้แบบนี้

私は粘り強い性格です。自分の目標のためにどれ程時間かかろうとも、絶対叶えます。例えば、私の子供の頃の夢は海外に留学することです。だから、中学生の時に一度、また高校生の時にもう一度、海外留学の奨学金を申し込みました。二回とも筆記試験と面接に受かりましたが、経済的な理由でお父さんからだめだと言われて、行けなくなりました。諦めず、「大学に入ったら、無償の奨学金を取ろう」と目標を立てました。それから、大学に入って、勉強に専念して、無償の奨学金を受けて、海外に2回留学することができました。とてもうれしくて夢が叶ったと達成感を感じました。諦めないことの大切さを再確認できました。

(ส่วนที่ขีดเส้นใต้คือส่วนคือแก้ไข)

คุณ Mika ใส่คอมเม้นท์มาให้ด้วย ดีใจมากเลย



内省


1. เรายังมีปัญหากับคำช่วย เห็นได้ชัดว่า ส่วนใหญ่จุดที่ไวยากรณ์ผิดเยอะสุดคือ คำช่วย มีลืมใส่บ้าง ใช้เป็น บ้าง เช่น

1.1 中学生のときは一回また高校生のときもう一回海外留学の奨学金を申し込みました。ควรแก้ไขเป็น 中学生のときに一回また高校生のときにもう一回海外留学の奨学金を申し込みました。

1.2 二回とも筆記試験と面接受かった ควรแก้ไขเป็น 二回とも筆記試験と面接受かった


2. เราเพิ่งรู้จักสำนวน しようとも ที่คุณ Mika แก้ไขให้เป็นครั้งแรก จาก 自分の目標のために、どれ程時間がかかっても絶対叶えます。เป็น 自分の目標のために、どれ程時間がかかろうとも、絶対に叶えます。เลยลองหาเป็นภาษาอังกฤษดู มันคือสำนวน no matter what นั่นเอง เลยลองหาประโยคตัวอย่างอื่น ๆ ดู เช่น

2.1 何のアドバイスを彼にあげようとも、彼はそれを全く聞かなかった。ไม่ว่าจะแนะนำอะไรเขาไป เขาก็ไม่ฟังเลย

2.2 どうやってそれを行ったとしても、結果は同じだった。ไม่ว่าฉันจะทำอย่างไร ผลลัพธ์ก็ยังเป็นเหมือนเดิม

(อ้างอิงการใช้สำนวน しようとも : http://honmono-eigo.com/noun-rela/nomatter.html)


3. เรายังแยกคำว่า 目標 กับ 目的 ไม่ออก เลยเลือกใช้คำว่าเป้าหมายว่า 標的 แทน (เปิดดิกหาเอา) ละโดนแก้มาเป็น 目標 หมดเลย ในกรณีแบบนี้ใช้คำว่า 目標 นี่เอง

4. จากประโยค 自分の目標のために、どのくらいかかっても絶対叶えます คุณ Mika บอกว่า「どのくらい」ฟังดูเป็นประโยคคำถามมากกว่าประโยคบอกเล่า ถ้าเราใช้ประโยคบอกเล่าควรใช้คำว่า 「どれ程時間」ดีกว่า แต่คุณ Composer ไม่ได้แก้จุดนี้มาให้เลยคิดว่า ความรู้สึกอาจจะขึ้นอยู่กับแต่ละบุคคลด้วย แต่เราก็เลือกที่จะแก้ตาม คุณ Mika เพราะว่าไม่เคยคิดจะใช้สำนวน どれ程 มาก่อนเลยอยากลองใช้ดู เลยแก้ไขเป็น どれ程時間がかかろうとも、絶対に叶えます。

สรุป เรายังคงผิดไวยากรณ์หลายจุด โดยเฉพาะคำช่วย に และยังใช้ศัพท์ได้ไม่เป็นธรรมชาติ ต่างกับเจ้าของภาษา เช่น 標的⇨目標กับ どのくらいどれ程 เป็นต้น อีกทั้งยังมีสำนวนที่ไม่รู้จัก คือ しようとも และควรศึกษาต่อไป

4 ความคิดเห็น:

  1. Lang-8、さっそく添削してもらえてよかったですね。使えそうですか?

    ตอบลบ
  2. 標的 มีความหมายเหมือน เป้า(ที่จะถูกโจมตี จู่โจม) เป้า(ธนู) เป้า(ยิง)มากกว่าค่ะ ในที่นี้ใช้ 目標 ดีกว่า เป็นเป้า(เพื่อบรรลุวัตถุประสงค์ที่ตั้งไว้)

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ขอบคุณค่ะอาจารย์ ตอนแรกหนูสับสนระหว่าง 目標 กับ 目的 เลยเลี่ยงไปใช้คำอื่นแทนค่ะ แต่ปรากฎว่าผิดไปกว่าเดิม

      ลบ